Проект Romantic Collection
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

ЙожикВтумане, 51 - 17 февраля 2006 12:11

Отредактировано:11.07.06 23:23
Словесный понос в пути начал трансформироваться в иноязычные формы:

My love, Iѓm in Moscow now.
What a bore here without you!
Iѓm trailing along the forest like a sow.
And all my soul is racked by frightful fear.
Добавить комментарий Комментарии: 4
ЙожикВтумане
ЙожикВтумане , 51 год17 февраля 2006 13:37
у меня X-Translator PLATINUM, но оч старенький.
Это всё семейство ЃПРОМТЃ.
Мой перевёл так:

Моя любовь, я нахожусь в Москве теперь.
Какая скука здесь без Вас!
Я тянусь по лесу подобно сеющемуся.
И вся моя душа замучена ужасным опасением.
Dads
Dads , год17 февраля 2006 13:31
X-translator DIAMOND
ЙожикВтумане
ЙожикВтумане , 51 год17 февраля 2006 12:50
Судя по стилю, Promt?
Самое смешное, что английский текст - это, в свою очередь, мой перевод Довлатова:
Любимая, я в Пушкинских Горах.
Здесь без тебя - уныние и скука.
Тащусь по заповеднику как сука.
И душу мне терзает жуткий страх.

ЃЗаповедникЃ, 197(?) г.
Dads
Dads , год17 февраля 2006 12:45
машинный перевод :0))))))))))))))))))))) я не сам!!!!!!!!!!!!!

Моя любовь, я нахожусь в Москве теперь.
Какая скука здесь без Вас!
Я тянусь по лесу подобно свинье.
И вся моя душа замучена ужасным опасением.



Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.